Time Prepositions

Starting Point of an Event

Learn to say since ("depuis"), from ("à partir de"), as soon as ("dès").

Level: B1

  • "Depuis" is equivalent of the english word since. Use it to express the duration of an event that still lasts:
    • Pierre travaille dans un musée depuis six ans.
    • Depuis ce matin j'attends le livreur.
  • "Dès" is usually translated as the english phrase as soon as. Use it to express a starting point of an event with some urgency:
    • Je vous appelle dès la réception du colis.
    • Dès demain, il arrête de fumer.
  • "À partir de" is equivalent of the english word from. Use it to express a starting point of an event without urgency:
    • À partir du ​1er janvier il commence un nouveau travail.
    • Nous sommes disponibles à partir de maintenant.

Learn this lesson while doing the things you love 🏃🚲🐕

More info: Voice Control

Gardien de musée

"Depuis"

Pierre est passionnée d'art, d'histoire et de culture.
Il travaille comme gardien de musée depuis 2015.
C'est-à-dire, il travaille comme gardien de musée depuis six ans.

We use "depuis" when event started in past. Such event still lasts at the moment when one speaks.

Pierre travaille depuis 2015.

That means that Pierre works since 2015. But, that also means that he still works there. Therefore "depuis" is used with present tense of the verb.

Il fait une formation en histoire de l'art médiéval depuis janvier.
Il attends un colis important depuis la semaine dernière.

We also use "depuis" to express the duration that still lasts.

Pierre travaille depuis six ans. Il est en congé depuis deux jours.

"Dès"

Aujourd'hui il est déterminé: [Dès](as soon as) demain, il arrête de fumer. Dèslundiprochain il va étudier pour réussir son examen. Il commence à étudier dès la réception des livres.

We use "dès" to show an immediate starting point.
The speaker wants to give the impression of some urgency.

Dès l'arrivée au travail il a cherché le directeur.

He started to look for the director immediately.
It does not matter if it still lasts or not.

"Depuis" insists on the idea of duration of an event which continues until now.

Depuis l'arrivée au travail il cherche le directeur.

It lasts, he still haven't found it.

"À partir de"

À partir du(de+le)1er janvier il veut devenir surveillant-chef du musée.
Par conséquent il pourrai demander une augmentation de salaire [à partir de](starting from) février.

We use "à partir de" to reference a starting point. In this case it's the synonym to "dès". However, "à partir de" is more neutral. There is not the same sense of urgency. And there is neither the idea of duration like with the word "depuis".

Credits